Обывателю может показаться, что это совсем незамысловатая профессия, требующая всего лишь навыка переводить чужие тексты. Но на самом деле в ней нельзя обойтись без внимательности, гибкости и совершенного владения иностранным языком - не самый простой, а значит очень ценный набор качеств. Работать переводчиком непросто, но очень важно для людей: без переводчиков иностранцы не смогли бы прочитать Пушкина, а мы - увидеть многие оскароносные фильмы.
А еще это очень интересно. Человек такой профессии постоянно взаимодействует с текстами, видео и речью, получая возможность погружаться одновременно в несколько культур. Конечно же, каждый переводчик, работая с чужим текстом, всегда привносит туда что-то свое, балансируя между сохранением стиля автора и выражением особенных мыслей на своем языке. Не это ли тот самый интерес, который каждый из нас ищет в профессии? Параллельно с работой происходит постоянное личностное развитие, которое превращает будничные дела в по-настоящему полезное и увлекательное времяпрепровождение.
Без знания языка в мире перевода нельзя ступить ни шагу. А если он еще не прокачан, самое время воспользоваться пособиями по английскому, немецкому, испанскому, итальянскому и другим языкам. Они в избытке есть на нашем сайте.
А в сочетании с материалами по родному русскому языку они убивают одним выстрелом сразу двух зайцев:
- изучаешь иностранный язык
- совершенствуешь русский.